O Sahib-i-Ruh mera,
This poem is a profound expression of Sufi mysticism, reflecting the poet's deep yearning for unity with the Divine. It draws on historical and religious imagery, referencing Moses' encounter with God at Mount Sinai and the Prophet Muhammad's experiences at Hira. The poet uses metaphors of light, love, and intoxication to convey the overwhelming and consuming nature of divine love. The repeated invocation of 'Nur-o-Tur' symbolizes the spiritual illumination and transformation sought by the poet. The poem emphasizes the insignificance of worldly matters compared to the eternal presence of the Divine, and the ultimate goal of becoming one with the Beloved. The poet's language is rich with spiritual longing, portraying a journey from self-annihilation to divine union, a central theme in Sufi literature.
| Word | Easy Meaning | Translation | Pron. |
|---|---|---|---|
| O | اے | Oh | Oh |
| Sahib-i-Ruh | روح کا مالک | Master of the soul | Saahib-e-Ruh |
| mera | میرا | my | meraa |
| Yar-i-Rah | راہ کا دوست | Companion on the path | Yaar-e-Raah |
| ShahenShah-i-Dil | دل کا بادشاہ | King of the heart | Shahenshah-e-Dil |
| Dekha | دیکھا | show | Dekhaa |
| do | دو | give | do |
| mujhe | مجھے | me | mujhe |
| Dekha de | دکھا دے | show | Dekhaa de |
| Tur | طور | Mount Tur | Toor |
| kidar | کہاں | where | kidhar |
| hai | ہے | is | hai |
| mein | میں | I | mein |
| milloo | ملوں | meet | miloo |
| Tujhe | تجھے | you | Tujhe |
| Nur | نور | light | Noor |
| Adored | محبوب | beloved | Adored |
| One | ایک | one | One |
| this | یہ | this | this |
| lover | عاشق | lover | lover |
| craves | ترس رہا ہے | longs | craves |
| unity | اتحاد | union | unity |
| with | کے ساتھ | with | with |
| You | آپ | you | You |
| Master | مالک | master | Master |
| of | کا | of | of |
| my | میرا | my | my |
| soul | روح | soul | soul |
| let | اجازت دے | allow | let |
| me | مجھے | me | me |
| be | ہو | be | be |
| lost | گم | lost | lost |
| in | میں | in | in |
| Like | جیسے | like | Like |
| sugar | چینی | sugar | sugar |
| that | جو | that | that |
| whirls | گھومتا ہے | spins | whirls |
| hot | گرم | hot | hot |
| coffee | کافی | coffee | coffee |
| And | اور | and | And |
| livens | زندہ کرتا ہے | revives | livens |
| the | کا | the | the |
| Let | اجازت دے | allow | Let |
| whirl | گھوموں | spin | whirl |
| and | اور | and | and |
| Destroy | تباہ | destroy | Destroy |
| myself | خود کو | myself | myself |
| Engulf | ڈھانپ لے | engulf | Engulf |
| This | یہ | this | This |
| Love | محبت | love | Love |
| slowly | آہستہ آہستہ | slowly | slowly |
| kills | مارتی ہے | kills | kills |
| Yet | پھر بھی | yet | Yet |
| like | جیسے | like | like |
| a | ایک | a | a |
| drunken | نشے میں | drunken | drunken |
| Majnoun | مجنوں | Majnun | Majnun |
| I | میں | I | I |
| thirst | پیاسا ہوں | thirst | thirst |
| for | کے لئے | for | for |
| more | زیادہ | more | more |
| You’re | آپ ہیں | you are | You’re |
| light | روشنی | light | light |
| shines | چمکتی ہے | shines | shines |
| through | کے ذریعے | through | through |
| Universe | کائنات | universe | Universe |
| energy | توانائی | energy | energy |
| bones | ہڈیوں | bones | bones |
| which | جو | which | which |
| powers | طاقت دیتا ہے | powers | powers |
| Inebriated | نشے میں | drunk | inebriated |
| from | سے | from | from |
| Wine | شراب | wine | Wine |
| speak | بولتا ہوں | speak | speak |
| words | الفاظ | words | words |
| every | ہر | every | every |
| thought | خیال | thought | thought |
| aim | مقصد | aim | aim |
| is | ہے | is | is |
| Divine | الہی | divine | Divine |
| Light | نور | light | Light |
| Shine | چمک | shine | Shine |
| Yourself | خود | yourself | Yourself |
| onto | پر | onto | onto |
| feel | محسوس کروں | feel | feel |
| self | خود | self | self |
| fall | گرنا | fall | fall |
| apart | الگ | apart | apart |
| become | بن جاؤں | become | become |
| dust | گرد | dust | dust |
| In | میں | in | In |
| front | سامنے | front | front |
The poet of this piece remains unidentified. The poem reflects themes of Sufi mysticism and divine love, common in contemporary spiritual poetry.