Na suna usne tawajjo se
This Urdu poem by Roheb Akhtar delves into the themes of unrequited love and the emotional pain that accompanies it. The repeated lines emphasize the speaker's frustration and sorrow over their beloved's indifference. Despite the passage of time, the beloved remains unaware of the speaker's deep emotional pain. The poem uses metaphors of the heart being broken into pieces and the beloved's kindness as a facade to express the complexity of emotions involved in unreciprocated love. The speaker reflects on the futility of their affection, acknowledging that their beloved never truly became theirs, and the heartache that follows. The recurring refrain about the beloved's mannerisms and the heart's inclination highlights the internal conflict and longing. The poem's structure, with its repetitive lines, mirrors the cyclical nature of the speaker's thoughts and emotions, trapped in a loop of love and despair. The use of simple yet poignant language makes the poem relatable to anyone who has experienced the pangs of love unreturned.
| Word | Easy Meaning | Translation | Pron. |
|---|---|---|---|
| Na | نہیں | not | na |
| suna | سنا | heard | sunaa |
| usne | اس نے | he/she | usne |
| tawajjo | توجہ | attention | tawajjo |
| se | سے | from | se |
| Fasaana | کہانی | story | fasaanaa |
| dil | دل | heart | dil |
| ka | کا | of | ka |
| Umra | عمر | age | umraa |
| guzri | گزری | passed | guzri |
| hai | ہے | is | hai |
| magar | لیکن | but | magar |
| Dard | درد | pain | dard |
| na | نہیں | not | na |
| jaana | جاننا | understand | jaana |
| Unke | ان کے | their | unke |
| andaaz | انداز | manner | andaaz |
| e | کا | of | e |
| karam | کرم | kindness | karam |
| Unpe | ان پر | on them | unpe |
| woh | وہ | that | woh |
| aana | آنا | coming | aana |
| Dil | دل | heart | dil |
| ke | کے | of | ke |
| tukde | ٹکڑے | pieces | tukde |
| jo | جو | that | jo |
| kiye | کیے | made | kiye |
| The | تھے | were | the |
| manzar | منظر | scene | manzar |
| puchho | پوچھو | ask | puchho |
| Tod | توڑ | breaking | tod |
| mere | میرے | my | mere |
| Kiya | کیا | did | kiya |
| bahaana | بہانہ | excuse | bahaanaa |
| Karke | کرکے | by doing | karke |
| mayoos | مایوس | disappointed | maayoos |
| mila | ملا | gained | mila |
| kya | کیا | what | kya |
| unko | ان کو | to them | unko |
| Bhool | بھول | forget | bhool |
| paaye | پائے | able | paaye |
| kabhi | کبھی | ever | kabhi |
| Toot | ٹوٹ | breaking | toot |
| Main | میں | I | main |
| paraston | پرستوں | worshippers | parastoon |
| gila | گلا | complaint | gilaa |
| Hai | ہے | is | hai |
| shikwa | شکوہ | grievance | shikwaa |
| koi | کوئی | any | koi |
| Jaam | جام | wine | jaam |
| peeke | پی کے | after drinking | peeke |
| toh | تو | then | toh |
| nahi | نہیں | not | nahi |
| Liya | لیا | took | liya |
| nishana | نشان | aim | nishaanaa |
| Woh | وہ | they | woh |
| bhi | بھی | also | bhi |
| apne | اپنے | mine | apne |
| hue | ہوئے | became | hue |
| gaya | گیا | went | gaya |
| hathon | ہاتھوں | hands | haathon |
| Aise | ایسے | such | aise |
| behtar | بہتر | better | behtar |
| tha | تھا | was | tha |
| wo | وہ | they | wo |
Roheb Akhtar is a contemporary lyricist known for his work in Urdu poetry and music. His lyrics often explore themes of love, heartbreak, and emotional introspection.