कब चोबदार पर हों सर-अफ़राज़ देखिए
This couplet is an example of Urdu poetry, likely a ghazal, which often involves themes of love and admiration. The speaker is pondering when the doorkeeper will be honored, suggesting a sense of anticipation or longing. The second line indicates that the speaker is already present in the gaze of a beloved or charming person, which implies a sense of being noticed or acknowledged by someone they admire. The imagery of the 'gaze' is significant in Urdu poetry, often symbolizing deep emotional connection or recognition.
| Word | Easy Meaning | Translation | Pron. |
|---|---|---|---|
| कब | जब | when | kab |
| चोबदार | दरबान | doorkeeper | chobdaar |
| पर | ऊपर | on | par |
| हों | हैं | are | hon |
| सर-अफ़राज़ | सम्मानित | honored | sar-afraaz |
| देखिए | देखो | see | dekhiye |
| उस | वह | that | us |
| शोख़ | चंचल | charming | shokh |
| की | का | of | ki |
| निगाह | दृष्टि | gaze | nigah |
| में | अंदर | inside | mein |
| आए | आ चुके | have come | aaye |
| हुए | होते हुए | while being | hue |
| तो | फिर | then | to |
| हैं | होते हैं | are | hain |
The poet of this couplet is not identified in the search results. Urdu poetry is a rich tradition with many poets contributing over centuries.
View on Wikipedia