قصيدة: ما بين القلب والسماء
This poem, 'Between the Heart and the Sky,' explores themes of introspection, resilience, and hope. The poet reflects on solitude and the internal dialogue with one's heart, questioning how much pain is concealed behind smiles and how hope is built upon disappointment. The imagery of planting prayers in clouds and waiting for rain symbolizes hope and patience. The poem emphasizes that the sky rewards patience, and dawn follows the darkest night, encouraging perseverance. The poet reassures that despite the challenges and delays, dreams will not be lost, and eventual success is certain. The use of metaphors like stars born in darkness and mountains standing against the wind highlights the strength found in adversity.
| Word | Easy Meaning | Translation | Pron. |
|---|---|---|---|
| قصيدة | شعر | poem | qasidah |
| ما | ماذا | what | maa |
| بين | وسط | between | bayn |
| القلب | الفؤاد | heart | al-qalb |
| والسماء | والفضاء | and the sky | wa-as-samaa' |
| في | داخل | in | fi |
| الليلِ | الظلام | night | al-layli |
| حينُ | عندما | when | heen |
| يسكنُ | يهدأ | becomes still | yaskunu |
| كلُّ | جميع | everything | kullu |
| شيء | أمر | thing | shay' |
| ويهربُ | يفر | flees | yahrobu |
| الضوءُ | النور | light | ad-daw' |
| من | عن | of | min |
| عيني | عيناي | eyes | ayni |
| المدينة | البلدة | city | al-madina |
| أجلسُ | أقعد | sit | ajlis |
| وحدي | بمفردي | alone | wahdi |
| أحادثُ | أتحدث | speak | uhadithu |
| قلبي | فؤادي | my heart | qalbi |
| كأنَّهُ | كما لو | as if | ka'annahu |
| غريبٌ | أجنبي | stranger | ghareeb |
| عني | منّي | to me | anni |
| يا | أيها | oh | ya |
| كم | كمية | how much | kam |
| خبأتَ | أخفيت | hidden | khaba'ta |
| وجعٍ | ألم | pain | waja' |
| وراءَ | خلف | behind | wara' |
| ابتسامة | ضحكة | smile | ibtisama |
| وكم | وكمية | and how much | wa-kam |
| صنعتَ | خلقت | made | sana'ta |
| أملٍ | رجاء | hope | amal |
| فوقَ | على | upon | fawqa |
| أنقاضِ | بقايا | ruins | anqad |
| الخيبة | الفشل | disappointment | al-khayba |
| نمشي | نسير | walk | namshi |
| إلى | نحو | towards | ila |
| الغدِ | المستقبل | tomorrow | al-ghad |
| ولا | ليس | and not | wala |
| نملكُ | نحوز | have | namliku |
| منهُ | منه | from it | minhu |
| غيرَ | سوى | but | ghayra |
| ظنٍّ | اعتقاد | assumption | zann |
| جميل | حسن | beautiful | jameel |
| نزرعُ | نغرس | plant | nazra'u |
| الدعاءَ | الابتهال | prayers | ad-dua' |
| صدورِ | قلوب | chests | sudur |
| الغيم | السحاب | clouds | al-ghaym |
| وننتظرُ | نترقب | wait | wanantaziru |
| المطر | الغيث | rain | al-matar |
| أتعلمُ | أتعرف | do you know | ata'lamu |
| إنَّ | أن | that | inna |
| السماءَ | الفضاء | sky | as-samaa' |
| لا | ليس | not | la |
| تفتحُ | تفتح | open | taftahu |
| أبوابَها | مداخلها | its doors | abwabaha |
| إلّا | إلا | except | illa |
| لمن | للذي | to those | liman |
| طرقها | دقها | knock | taraqaha |
| بصبر | بتحمل | with patience | bisabr |
| يشرقُ | يضيء | break | yashriqu |
| الفجرُ | الصباح | dawn | al-fajr |
| بعدَ | بعد | after | ba'da |
| أطولِ | أطول | longest | atwal |
| عتمة | ظلام | darkness | atmah |
| فلا | لا | so do not | fala |
| تخفْ | تخشى | fear | takhaf |
| تأخُّرِ | بطء | delay | ta'khur |
| الضوء | النور | light | ad-daw' |
| فالنجومُ | النجوم | for stars | fan-nujoom |
| تولدُ | تخلق | are born | tuwladu |
| الظلام | الليل | dark | az-zalam |
| ثقلِ | وزن | weight | thaqal |
| الطريق | المسار | road | at-tareeq |
| فالجبالُ | الجبال | for mountains | fal-jibal |
| تُهزمُ | تُغلب | defeated | tuhzamu |
| بالريح | بالهواء | by the wind | bir-reeh |
| سنصلُ | سنبلغ | we will arrive | sanasilu |
| ولو | حتى لو | even if | walaw |
| بعد | بعد | after | ba'd |
| حين | وقت | a while | heen |
| فالذي | الذي | for He who | fal-ladhi |
| خلقَ | أوجد | created | khalaqa |
| الحلمَ | الرؤيا | dream | al-hulm |
| فينا | داخلنا | within us | fina |
| لن | لن | will not | lan |
| يتركَهُ | يتركه | let it | yatrukahu |
| يضيع | يختفي | be lost | yadhia' |
The poet of this piece is unknown, but it reflects modern Arabic poetry's themes of introspection and resilience.