ستاروں سے آگے جہاں اور بھی ہیں
This poem by Allama Iqbal inspires readers to look beyond the immediate and visible world. The poet suggests that there are endless possibilities and challenges beyond what we currently perceive, urging us not to be satisfied with the present but to strive for greater achievements. The imagery of stars, skies, and falcons symbolizes limitless potential and ambition. Iqbal emphasizes spiritual and intellectual growth, encouraging the reader to explore beyond the constraints of time and space. The poem reflects Iqbal's philosophy of self-discovery and the pursuit of higher goals, both personal and collective.
| Word | Easy Meaning | Translation | Pron. |
|---|---|---|---|
| ستاروں | ستارے | stars | sitaaron |
| سے | کی طرف سے | from | se |
| آگے | آگے کی طرف | beyond | aage |
| جہاں | دنیا | worlds | jahaan |
| اور | مزید | more | aur |
| بھی | مزید | also | bhi |
| ہیں | موجود ہیں | are | hain |
| ابھی | اب | yet | abhi |
| عشق | محبت | love | ishq |
| کے | کا | of | ke |
| امتحاں | آزمائشیں | tests | imtihaan |
| تہی | خالی | empty | tehi |
| زندگی | حیات | life | zindagi |
| نہیں | نہیں | not | nahin |
| یہ | یہ | this | yeh |
| فضائیں | آسمان | skies | fazaaen |
| یہاں | یہ جگہ | here | yahan |
| سیکڑوں | بہت سے | hundreds | sekron |
| کارواں | قافلے | caravans | kaarwaan |
| قناعت | تسلی | contentment | qanaat |
| نہ | نہیں | not | na |
| کر | کرو | do | kar |
| عالم | دنیا | world | aalam |
| رنگ | رنگ | color | rang |
| و | اور | and | wa |
| بو | خوشبو | scent | boo |
| پر | پر | on | par |
| چمن | باغ | gardens | chaman |
| آشیاں | گھر | nests | aashiyaan |
| اگر | فرض کریں | if | agar |
| کھو | گم | lost | kho |
| گیا | چلا گیا | gone | gaya |
| اک | ایک | one | ek |
| نشیمن | گھر | nest | nasheman |
| تو | پھر | then | to |
| کیا | کیوں | what | kya |
| غم | دکھ | grief | gham |
| مقامات | جگہیں | places | maqamaat |
| آہ | آواز | sigh | aah |
| فغاں | فریاد | lament | fugaan |
| شاہیں | باز | falcon | shaheen |
| ہے | ہے | is | hai |
| پرواز | اڑان | flight | parwaaz |
| کام | کام | task | kaam |
| تیرا | تمہارا | your | tera |
| ترے | تمہارے | your | tere |
| سامنے | سامنے | in front | saamne |
| آسماں | آسمان | skies | aasmaan |
| اسی | اسی | in this | isi |
| روز | دن | day | roz |
| شب | رات | night | shab |
| میں | اندر | in | mein |
| الجھ | پھنس | entangled | ulajh |
| رہ | رک | stay | reh |
| جا | چلا جا | go | ja |
| کہ | کیونکہ | that | ke |
| تیرے | تمہارے | your | tere |
| زمان | وقت | times | zamaan |
| مکاں | جگہ | spaces | makaan |
| گئے | چلے گئے | gone | gaye |
| دن | دن | days | din |
| تنہا | اکیلا | alone | tanha |
| تھا | تھا | was | tha |
| انجمن | محفل | gathering | anjuman |
| اب | ابھی | now | ab |
| مرے | میرے | my | mere |
| رازداں | دوست | confidants | raazdaan |
Sir Muhammad Iqbal (1877–1938) was an Islamic philosopher and poet. His Urdu poetry is among the greatest of the 20th century, and he is considered a key figure in the Pakistan Movement. Iqbal's work focused on the spiritual and political revival of the Muslim world.
View on Wikipedia